Calidad
Utilizamos los medios de última generación para asegurar la calidad de nuestros textos, como memorias de traducción, correctores ortográficos, bases de datos terminológicas, diccionarios en red, y programas informáticos para la detección de incongruencias terminológicas.
Una vez finalizada la traducción los textos pasan a manos del corrector, quien se encarga de dar el último repaso y realizar las posibles correcciones necesarias.
Los años de experiencia con que contamos en el sector de la adaptación nos permiten realizar traducciones adaptadas al cliente, teniendo en cuenta el público al que va dirigida la traducción, así como el medio y el mensaje.